
مؤسسة روزيتا للترجمة - مركز ترجمة معتمد مميز
- ٨ عمارات شباب المهندسين
مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر احدي اكبر مؤسسات الترجمة فى الشرق الاوسط، وكالة ترجمة متخصصة فى اكثر من ٣٠ لغة حول العالم. ترجمة معتمدة للسفارات والجهات الحكومية والدولية. ترجمة فورية احترافية للمؤتمرات. خبرة مترجمين اكثر من ١٨ عام. توفر العديد من خدمات الترجمة المتخصصة الاحترافية في المجال القانوني، الطبي، التقني، الهندسي، التجاري... والعديد من المجالات الاخري. كما توفر خدمات المراجعة والتدقيق.
مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر
كيف يتم احتساب التكلفة الاجمالية للترجمة في ؟
غالبا ما يتم احتساب الكلفة الاجمالية لترجمة مشروع ما على كم الكلمات المراد اجراء الترجمة لها , وفي أحيان أخرى قليلا ما تستند التكلفة الى اللغة الهدف ذاتها التي يراد الترجمة اليها .
جدير بالذكر ايضا أن المشروعات التي تحتوي على محتويات ويب أو واجهة استخدام كثيرا ما تتطلب انفاق المزيد من الجهد من قبل الفريق الهندسي وبالتالي فهذا الجهد يرفع من تكلفتها المادية ,ولكن لا داعي للقلق ففي الغالب ما تكون هذه التكلفة الأضافية تكلفة بسيطة , وفي حال اذا ما اشتملت تلك الأعمال على رسومات مرفقة بنص يجب ترجمته , فان هذا الأمر هو الأخر عادة ما يتطلب بذل المزيد من الجهد في عملية تعريب الرسومات .
تقوم شركة للترجمة والتعريب بجعل تكلفة ضمان مستوى الجودة مرفقة مع عروض الأسعار من خلال مراجعة مواد المصدر وتناول سياسة العمل بالمناقشة ,ويتم احتساب تلك التكلفة بالساعة, وحيث أن كثيرا من المشروعات التي تحتوي على واجهة استخدام تحتاج عادة الى عملية اختبار لمستوى الجودة بعد انجاز المشروع اما من قبل العملاء أنفسهم,أو يكون عملا تعاونيا بين للترجمة وعملائها .
وربما تحتاج المشروعات مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر التي تحتوي على محتوى ويب اجراء عملية اختبار هي الأخرى لضمان مستوى جودة محتوى الويب بعد اتمامه ,ويتم احتسابه أيضا بالساعة .
أما المشروعات التي تتطلب اجراء عمليات نشر مكتبي وتعريب للرسومات متعددة اللغات ,كتلك المحتويات المنسقة كأدلة ووثائق المستخدم وبعض المنشورات,فتتوقف تكلفتها على مدى صعوبة وتعقيد المحتوى وعلى عدد الرسومات المراد تعريبها ,اذ يتم تحليل مواد المصدر الخاصة بالمشروع لاستيضاح درجة التعقيد ,وبعدها يتم احتساب تكلفتها بالساعة أيضا.
كم من الوقت تستغرق عملية الحصول على عرض بالأسعار؟
يتوقف الوقت المحدد لعملية التسليم على درجة تعقيد المحتوى المطلوب اجراء الترجمة له ,كالمشروعات التي تحتوي على واجهات استخدام شاملة أو محتويات ويب فانها تتطلب وقتا أطول نسبيا من غيرها, وعلى النقيض فان للترجمة غالبا ما تقدم عروض الأسعار لغالبية المشروعات في خلال مدة قصيرة قد لا تتجاوز 24 ساعة يتم احتسابها من بدء استلام للترجمة للمواد المصدر .
ما نوعية الملفات التي يمكن لترجمتها ؟
عمليا فانه يمكن لترجمة وتعريب أي محتوى يمكنك تخيله ,ولكننا نعرض هنا لأكثر الملفات شيوعا وانتشارا لدينا هي تلك الملفات التي تستخدم تطبيقات مثل ( InDesign وFlash وIllustrator وPhotoShop وFrameMaker وAcrobat Adobe وRoboHelp وArticulate وCaptivate وPageMaker) أو تطبيقات Microsoft (مثل Word وPowerPoint وExcel وAccess وVisio) إلى جانب Quark وQuarkXpress وSurvey Monkey وMadCap Flare وCamtasia وAuthorIt، هذا على سبيل المثال لا الحصر. نعمل أيضًا مع أغلب تنسيقات الملفات المعتمدة على الويب (مثل html وasp وphp)، وتنسيقات ملفات الصور الرسومية (مثل gif وjpg وbmp وpng وtif وeps) وتنسيقات ملفات موارد واجهة الاستخدام (مثل *.rc و*.resx و*.properties و*.xib) إلى جانب تنسيقات الملفات المجمعة DLL وEXE.
- الأيميلinfo@rosettacultural.com
- تليفون